close

六字真言

- Om mani padme hum -

-

六字真言 Om mani padme hum with Chinese Ink Brush Wings - Calligraphy / Black and Grey Tattoo - Joey Pang - JP Tattoo Art - Hong Kong

觀自在菩薩六字大明王陀羅尼知名佛教普傳密咒,盛行於西藏漢傳佛教地區,俗稱六字真言六字大明咒六字大明陀羅尼,其內容為唵麼抳鉢訥銘吽(「訥銘」為一字。梵文𑖌𑖼𑖦𑖜𑖰𑖢𑖟𑖿𑖦𑖸𑖮𑖳𑖽天城體梵文ॐमणिपद्मेहूं藏文ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ藏語拼音Om Ma Ni Bä Mê Hum羅馬化Oṃ Maṇi Padme Hūṃ),漢語中又被寫作:唵嘛呢叭咪吽嗡嘛呢唄美吽等。此咒出自《大乘莊嚴寶王經英語Kāraṇḍavyūha Sūtra》,是觀世音菩薩的微妙本心,也被認為是四臂白觀音的心咒(藏文སྤྱན་རས་གཟིགས་)。

「唵麼抳鉢訥銘吽」六字中,麼抳(Maṇi)意為珍寶,鉢訥銘(Padme)意為蓮花;「麼抳鉢訥銘」按照梵文方位格語法,意指「珍寶在蓮花上」,而前置詞「」和後置詞「吽」是代表神聖的感嘆語,整體字面解釋為:「唵 珍寶 在蓮花上 吽」。

美國籍佛學家小唐納德·休厄爾·洛佩斯英語Donald S. Lopez Jr.(Donald S. Lopez Jr.)認為,六字大明咒可解譯為「妙哉蓮花生」。但是又有一派說法認為「maṇi padme」是觀世音菩薩的稱謂,意即「持有珍寶蓮花者」,全句應作「向持有珍寶蓮花的聖者敬禮祈請,摧破煩惱。」

亦有修行者解析六字大明咒的涵義,將六音節分別對應至下列佛教教義:

音節 淨化 對應輪迴中的六道 顏色 六波羅蜜 象徵本尊之美德 成就悉地
我慢 天道 白色 布施 智慧 普陀拉(Potala)淨土
嫉妒 阿修羅道 綠色 持戒 慈悲 普陀拉(Potala)淨土
渴愛我執 人間道 黃色 忍辱 身、口、意及品質 極樂之勝土
愚癡 旁生道 藍色 精進 平靜 依怙尊座(Protector)
貪婪 餓鬼道 紅色 禪定 大樂 普陀拉(Potala)淨土
瞋恨 地獄道 深藍 般若 悲心 至尊(Perfect of deities)蓮座

 

Oṃ maṇi padme hūṃ (Sanskritॐ मणि पद्मे हूँIPA: [õːː mɐɳɪ pɐdmeː ɦũː]) is the six-syllabled Sanskrit mantra particularly associated with the four-armed Shadakshari form of Avalokiteshvara, the bodhisattva of compassion. It first appeared in the Mahayana Kāraṇḍavyūhasūtra where it is also referred to as the sadaksara (six syllabled) and the paramahrdaya, or “innermost heart” of Avalokiteshvara. In this text the mantra is seen as the condensed form of all Buddhist teachings.

The precise meaning and significance of the words remains much discussed by Buddhist scholars. The literal meaning in English has been expressed as "praise to the jewel in the lotus", or as a declarative aspiration possibly meaning "I in the jewel-lotus". Padma is the Sanskrit for the Indian lotus (Nelumbo nucifera), and mani for "jewel", as in a type of spiritual "jewel" widely referred to in Buddhism. The first word, aum/om, is a sacred syllable in various Indian religions, and hum represents the spirit of enlightenment.

In Tibetan Buddhism, this is the most ubiquitous mantra and the most popular form of religious practice, performed by laypersons and monastics alike. It is also an ever present feature of the landscape, commonly carved onto rocks, known as mani stones, painted into the sides of hills or else it is written on prayer flags and prayer wheels.

Due to the increased interactions between Chinese Buddhists and Tibetans and Mongolians during the 11th century, the mantra also entered Chinese Buddhism. The mantra has also been adapted into Chinese Taoism.

The 11th-century Bengali master Atiśa Dīpaṃkara Śrījñāna, who was influential in bringing Buddhism to Tibet, also wrote a short treatise on the mantra called the Arya-sad-aksari-sadhana. Some Buddhist scholars argue that the mantra as practiced in Tibetan Buddhism was based on the Sadhanamala, a collection of sadhana or spiritual practices published in the 12th century. However, according to Peter Alan Roberts, "the primary source for Tibetan Avalokitesvara practices and teachings" is the 11th-century Maṇi Kambum.

Donald Lopez writes that according to a 17th-century work by the prime minister of the fifth Dalai Lama, the meaning of the mantra is said to be "O, you who have the jewel and the lotus." That manipadme is in the vocative case is also supported by a 9th-century Tibetan grammatical treatise.

Lopez also notes that the majority of Tibetan Buddhist texts have regarded the translation of the mantra as secondary, focusing instead on the correspondence of the six syllables of the mantra to various other groupings of six in the Buddhist tradition.

For example, in the Chenrezig Sadhana, Tsangsar Tulku Rinpoche expands upon the mantra's meaning, taking its six syllables to represent the purification of the six realms of existence:

 

Syllable Six Pāramitās Purifies Samsaric realm Colors Symbol of the Deity (Wish them) To be born in
Om Generosity Pride / Ego Devas White Wisdom Perfect Realm of Potala
Ma Ethics Jealousy / Lust for entertainment Asuras Green Compassion Perfect Realm of Potala
Ni Patience Passion / desire Humans Yellow Body, speech, mind
quality and activity
Dewachen
Pad Diligence Ignorance / prejudice Animals Blue Equanimity the presence of Protector (Chenrezig)
Me Renunciation Greed / possessiveness Pretas (hungry ghosts) Red Bliss Perfect Realm of Potala
Hum Wisdom Aggression / hatred Naraka Black Quality of Compassion the presence of the Lotus Throne (of Chenrezig)

 

- 轉自: 維基百科 / Wikipedia -

 

六字真言 Om mani padme hum with Chinese Ink Brush Wings - Calligraphy / Black and Grey Tattoo - Joey Pang - JP Tattoo Art - Hong Kong

六字真言 Om mani padme hum with Chinese Ink Brush Wings - Calligraphy / Black and Grey Tattoo - Joey Pang - JP Tattoo Art - Hong Kong

 
arrow
arrow
    創作者介紹

    JP Tattoo Art 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()